Terms & Conditions

  1. Issue of Tickets and admission to The AIA Great European Carnival (“Carnival”) are subject to our Rules and Regulations which are set out in the website at http://tgec.aisia and at Entrance.
    門票之發出及賓客進入友邦歐陸嘉年華樂園受友邦歐陸嘉年華規則約束,有關規則列明於 http://tgec.asia (「網頁」) 及入口。
    门票的发放及宾客准入友邦嘉年华乐园受友邦嘉年华规章制度约束,详情请见网站http://tgec.asia及入口。
  2. Ticket is valid for one person single entry during the operational hours from 11:00 a.m. to 11:00 p.m.
    門票只限在營業時間上午11:00點至晚上11:00點之間一人單次入場使用
    门票只限在营业时间上午11:00点至晚上11:00点之间一人单次入场使用
  3. The Great European Carnival will be closed to the public on Friday 6th January 2017. The park will be used for a private function and will not be open to members of the public.
    2017 年 1 月 6 日星期五歐陸嘉年華因私人活動包場,當日暫停對公眾開放。
    2017 年 1 月 6 日星期五欧陆嘉年华因私人活动包场, 当日暂停对公众开放。
  4. Children under 3 years old and Seniors aged 65 or above are permitted entry for free, Person entitled to this offer may be requested by our staff to produce a valid document for verification of eligibility.
    3 歲以下兒童及65歲以上高齡人士免費入場,工作人員可要求享有優惠的人士出示有效的身份         證明文件,以供查核資格。
    3 岁以下儿童及65岁以上高龄人士免费入场,人员可要求享有优惠收费的人士出示有效的身份         证明文件,以供查核资格。
  5. “Carnival” may, without prior notice and without refund or compensation, change the operating hours of the park or attractions, close the park or any part thereof temporarily, or suspend the operation of individual rides for weather, safety, maintenance, or any other reason.
    因安全,保養或其他原因,我們可能會在沒有預先通知及退款或賠償的情況下,更改遊樂園開放及關閉時間,或者暫時關閉遊樂園部分設施,或者停止個別遊樂設施。
    因安全,保养或其他原因,我们可能会在没有预先通知及退款或赔偿的情况下,更改游乐园开放及关闭时间,或者暂时关闭游乐园部分设施,或者停止个别游乐设施。
  6. Ticket is non-transferable, non-exchangeable, non-refundable and only valid on the printed date of the ticket.
    門票不可轉讓,退換,退款,並且只限定在指定日期使用。
    门票不可转让,退还,退款,并且只限定在指定日期使用。
  7. Children aged 11 or below must be accompanied by a person aged 15 or above.
    11歲或者以下小童必須由另一個15歲或以上人士陪同
    11岁或者以下儿童必须由年满15岁或以上人士陪同
  8. The following activities are strictly prohibited in “Carnival”:
    1. Consumption of food or drink purchased outside the “Carnival”;
    2. Sale of goods or services except with prior consent;
    3. Commercial photography or videography except with prior consent;
    4. Distribution of printed or recorded materials of any kind;
    5. Unauthorized events, demonstrations or speeches, or the usage of any flag, banner or sign, and other unauthorized public gatherings;
    6. Playing or operating remote-controlled flying devices;
    7. Engaging in any unsafe act or other act that may impede the operation of the Park or any associated facility.
以下活動在場內嚴格禁止:

  1. 食用非在場內購買的食品和飲料;
  2. 未經許可售賣商品或提供服務;
  3. 未經許可進行商業攝影或錄影;
  4. 派發任何種類之印刷品或錄製品;
  5. 未經許可之活動、遊行或演說,或使用任何旗幟、橫額或標誌,及其他未經許可之公眾集會;
  6. 使用或操作遙控式飛行裝置;
  7. 進行任何不安全或其他妨礙樂園或其關聯設施運作的行為

严禁以下活动:

  1. 食用外带食品及饮料;
  2. 未经许可售卖商品或提供服务;
  3. 未经许可进行商业摄影或录像;
  4. 派发任何种类的印刷品或录制品;
  5. 未经许可的活动、游行或演说,或使用任何旗帜、横幅或标志,以及其他未经许可的公众集会;
  6. 使用或操作遥控式飞行装置;
  7. 进行任何不安全或其他妨碍乐园或其相关设施运作的行为
  1. Visitors to the Carnival need to present personal identification documents to verify their identities as the authorized holder of the credit card used in the Website purchase.
    賓客或需出示個人身份證明文件以確認賓客是網上購票手續裡所使用的付款卡的認可持有人。
    宾客或需出示个人身份证明文件以确认宾客是网上购票手续中所使用的付款卡的认可持有人。
  2. No pets or animals are permitted in the park.
    禁止攜帶寵物或動物入場
    禁止攜帶宠物或動物入場
  3. Visitors accept and agree that “Carnival” may take and use your photographs or images for commercial purposes.
    賓客接受並且同意在場內進行拍攝並使用你的肖像以作商業用途
    宾客接受并且同意在场内进行拍摄并使用你的肖像以作商业用途
  4. Visitors agree to comply with all notices and directions by any member of staff for the purpose of ensuring safety and order.
    賓客同意遵守場內任何工作人員的指示以維護場內秩序及安全
    宾客同意遵守场内任何工作人员的指示以维护场内秩序及安全
  5. “Carnival” reserve the right to deny admission, or to require removal from the park, without refund or compensation, for illegal, unsafe or offensive behavior, or if we consider that the circumstances so require.
    針對任何危險或非法行為,我們有權拒絕有關人士入場或要求該等人士離開,而有關人士將不會獲得退款或任何賠償。
    针对任何危险或非法行为,我们有权拒绝有关人士入场或要求此类人士离开,而有关人士将不会获得退款或任何赔偿。
  6. Except where required by law, under no circumstances are we liable for any damage, loss or personal injury suffered by you, whether the same is caused by our negligence or otherwise.
    我們無須為遊客之財物損壞、損失或個人損傷負責,不論此等損壞或損失是否由我們疏忽或其他原因所致。
    我们无须为游客的财物损坏、损失或个人损伤负责,不论此等损坏或损失是否由我们疏忽或其他原因所致。
  7. In the event of disputes, “Carnival” reserves the right to make final judgment on the dispute and otherwise in respect of tickets.
    如有任何爭議,本公司保留就爭議及與門票有關任何問題之最終決定權。
    如有任何争议,本公司保留就争议及与门票有关任何问题的最终决定权。
  8. These Terms and Conditions shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China.
    本規則受中華人民共和國香港特別行政區之法律所管限並須根據香港之法律解釋。
    本规则受中华人民共和国香港特别行政区的法律所管辖并须根据香港的法律解释。
  9. Personal Information Collection Statement
    Personal data collected upon the purchase or issue of Tickets may be used for the processing of requests or enquiries, enforcing the terms of the commercial dealings, sending administrative materials to you, our internal business and administrative purposes, research and statistical purposes or other directly related purpose, or for legal, safety or security purposes. Provision of personal data for the mandatory fields is necessary. If you do not provide such personal data, we may not be able to provide you with the products or services you requested. Personal data may be transferred to third parties involved in fulfilling the aforesaid purposes, or such other persons as required by law.
    個人資料收集聲明
    在此優惠下收集的個人資料可能被用作與處理您的要求或查詢、執行我們於商務交易上的條款、用於我們的內部業務和行政目的或其他直接相關的目的,或法律、安全或保安目的。我們需要您就必須填寫的欄目提供個人資料,以向您提供您所要求的產品或服務。所收集的個人資料,可被移轉給參與履行上述目的的第三方、或法律要求的其他人。
    个人资料收集声明
    在此优惠下收集的个人资料可能被用作于处理您的要求或查询、执行我们在业务交易上的条款、用于我们的内部业务和行政目的或其他直接相关的目的,或法律、安全或保安目的。我们需要您就必须填写的栏目提供个人资料,以向您提供您所要求的产品或服务。所收集的个人资料,可被转移给参与履行上诉目的的第三方、或法律要求的其他人。